- Detalji
-
Kategorija: Pakao u Pitanju
Propovijednici upozoravaju sa svojih propovijedaonica - “Ako ne prihvatite Krista kao vašeg Spasitelja, vi ste osuđeni zbog vaših grijeha! Kada umrete, biti ćete poslani živi u pakao da budete mučeni zauvijek u plamtećoj vatri! Vječno mučenje je zloslutno upozorenje. Mnogi tvrde da na vatru otporni Sotona vlada tim podzemnim svijetom i da njegovi demoni muče ljude bačene tamo dolje. Na temelju čega se to propovijeda? Što je kazna duši za grijeh prema Bibliji?
Opširnije: Teorija Spaljivanja u Paklu
- Detalji
-
Kategorija: Pakao u Pitanju
Prevoditelji Biblije Verzije Kralja Jakova preveli su Hebrejsku riječ ŠEOL (65 pojavljivanja) na Hrvatskom kao grob (31 puta), jama (3 puta) i pakao (31 puta). Oni su preveli ŠEOL kao grob/jamu kao mjesto počivališta za dobre ljude, ali preveli su istu rije kao pakao kad se to odnosilo na lošu osobu. Job se u stvarnosti moli Bogu da ide u ŠEOL (Job 14:12). I svaki Hebrejski stručnjak ili čak Wikipedija potvrđuju da ŠEOL znači grob/jama. Biblija opisuje kakvo je to mjesto ŠEOL!
Opširnije: ŠEOL/HAD - Prevoditelji su pogriješili
- Detalji
-
Kategorija: Pakao u Pitanju
Gehena. Ona je prevedena sa pakao 12 puta. Ako Gehena označava pakao, mi u stvarnosti možemo rezervirati let i otići u pakao! Jeste li zainteresirani? Da, to je stvarno mjesto u Izraelu. Zato prijevodi poput YLT, NS i drugi prevode tu riječ sa Gehena a ne pakao. Kada Isus kaže, “vatra Gehene,” to je kao kada građanin New Yorka kaže “voda u Brooklynu.” Dolina Hinom, naziva Gehena na Grčkom, leži upravo izvan grada Jeruzalema. Tijekom Isusovog vremena, bila je to spalionica gradskog smeća. Njena se vatra stalno održavala (vječni oganj)..
Opširnije: Gehena - Jezero Vječne Vatre
- Detalji
-
Kategorija: Pakao u Pitanju
Grčka riječ tartar pojavljuje se samo jednom u Bibliji i bila je prevedena kao pakao. “Jer ako Bog anđele koji su sagriješili nije poštedio, nego ih je strmoglavio u pakao i u okove mraka predao da budu čuvani za sud” (2. Pet. 2:4). - Ovdje je cijeli izraz “strmoglavio u pakao” prijevod jedne Grčke riječi tartar. Neki zloupotrebljavaju taj redak da podrže podzemni svijet gdje su pali anđeli i grešnici držani zauvijek. Međutim postoje očiti problemi sa tim gledištem.
Opširnije: Tartar - Loši Anđeli Zatvoreni
- Detalji
-
Kategorija: Pakao u Pitanju
Nije li Isus govorio o mjestu gdje će biti plač i škrgut zubiju? Taj se izraz pojavljuje na sedam mjesta - Mat. 8:12; 13:42,50; 22:13; 24:51; 25:30; Luka 13:28. To je u velikoj mjeri simbolično jer ga Isus koristi jedino u usporedbi ili simboličnoj izjavi svih sedam puta. Njegovo se značenje razlikuje temeljeno na kontekstu. Ali njegov je općeniti smisao na svim mjestima - ograničeno razdoblje kazne/kušnje za grupu ljudi koji su sagriješili u Božjim očima.
Opširnije: Plač i Škrgut Zuba
- Detalji
-
Kategorija: Pakao u Pitanju
Neki uzimaju Usporedbu o Bogatašu i Lazaru doslovno i propovijedaju mučenje. Ali ako ju uzmemo doslovno, usporedba izgleda podrazumijeva apsurdnosti - Lazar je blagoslovljen ne zbog vjere, nego samo zbog toga što je bio bolestan i siromašan. Stoga hoće li samo siromašni/bolesni biti spašeni? I ako je ovaj pakao stvaran, mora li onda Abrahamovo krilo biti također stvarno mjesto gdje će boraviti milijuni siromašnih? Isus je ispričao ovu priču kao simboličnu pouku Farizejima. Što je zaista bila njegova poruka?
Opširnije: Usporedba za Vjekove